研究发现每年有8,300名儿童遭枪击送往医院

岸边露伴
岸边露伴

发布于2019-01-11 15:18来源:原创 0 评论 0 点赞

Gunshot wounds put an average of 8,300 U.S. kids into the hospital every year, according to a new analysis released Monday.

      周一发布的一份最新分析指出,每年有8300名美国儿童遭枪击受伤被送往医院。


Close to half of them were shot on purpose and another 40 percent were shot accidentally, the researchers reported. Six percent of those who made it to the hospital died, the team at Johns Hopkins University School of Medicine reported.

      据研究者称,这其中近一半的儿童是被故意伤害,另有40%是被意外击中。约翰霍普金斯大学医学院的团队报告说,6%的受伤儿童在送往医院后不治身亡。


Twenty seven wooden sticks stand in a yard down the street from the Sandy Hook School December 16, 2012 in Newtown, Connecticut. Spencer Platt / Getty Images File

      2012年12月16日,康涅狄格州新镇桑迪胡克学校附近的街道,27根木棍立在一片空地里

They said while mass school shootings get the headlines, there’s a day-in, day-out toll that adds up to even more.

      团队表示,尽管大规模校园枪击案件占据了头条,日复一日的儿童枪击伤亡数仍然呈上升趋势。


“While mass shootings garner significant media and social attention, unfortunately they’re not a good reflection of the actual burden of firearm-related injuries. In our study, we found that for every 100,000 teenagers and children arriving to the emergency department, 11 come for a gun-related injury,” said Dr. Faiz Gani, who worked on the study.

      尽管大规模枪击案件获得了重大的媒体和社会关注,只可惜这些案件并不能很好地反映枪械相关伤害的实际负担。


Separately, the American College of Physicians released new guidelines calling for gun violence to be treated as a public health emergency, and backing legislation to help control gun deaths. And the group, which represents general practitioners, urged physicians to ask people whether they have guns in their homes.

      与此同时,美国医师学会发布了新指南,要求将枪支暴力视为突发公共卫生事件,以及支持立法以帮助控制枪支造成的死亡。该组织代表全科医生鼓励医师们询问病人家里是否携带有枪支。


The Johns Hopkins team had set out to quantify how much it costs to treat children and teens who are injured by firearms. They used emergency room data from 2006 to 2014, covering 75,000 youths.

      约翰霍普金斯大学的研究小组已着手量化遭枪械伤害的儿童和青少年所需的治疗费用。选取的急诊室数据涵盖了2006年到2014年的75000名青少年。


admitted to the hospital, they found. The annual price tag: $270 million, they reported in the Journal of the American Medical Association’s JAMA Pediatrics.

      研究发现此类事件的平均急诊室花费为2445美金,如果受伤后入院治疗的花费则为44000美金。他们在美国医学会杂志的JAMA儿科学杂志上报告了此类事件的年度花销:2.7亿美金。


“Unfortunately, these numbers are likely the tip of the iceberg as we were unable to account for subsequent costs for long-term therapy/rehabilitation or expenses associated with lost work for the parents,” Gani said.

      “很可惜这些数字只是冰山一角,因为我们无法量化长期治疗/康复的后续费用或是父母因此失去工作的成本。”加尼表示。


The daily burden is alarming, American College of Physicians said, and updated its policy recommendations for reducing gun-related deaths.

      美国医师学会表示这些日常负担令人忧心,并更新了其减少枪支死亡的政策建议。


“Firearm violence continues to be a public health crisis in the United States that requires the nation's immediate attention,” the group wrote in the new guidelines, published in the Annals of Internal Medicine.

      “枪支暴力在美国一直是一个公共卫生危机,需要引起国家的即刻重视。”学会在发表于《内科医学年鉴》的新指南中写道。


“The ACP is concerned about not only the alarming number of mass shootings in the United States but also the daily toll of firearm violence in neighborhoods, homes, workplaces, and public and private places across the country.”

      “美国医师学会担忧的不仅仅是大规模枪击的骇人数量,还有全国范围内社区、家庭、工作场所和各类公共及私人场所的枪支暴力所造成的日常伤亡。”


The group urged better gun regulation, including limits aimed at keeping felons and people with certain mental illnesses from getting hold of guns. “ACP supports strengthening and enforcing state and federal laws to prohibit convicted domestic violence offenders from purchasing or possessing firearms,” it added.

      学会敦促枪支能得到更好的管理,包括对重刑犯和某些特殊心理疾病患者持有枪支的限制。“学会支持各州及联邦有关法律的加强和落实以禁止已定罪的家庭暴力罪犯购买或持有枪械。”指南补充道。


The group also urged a ban on automatic and semi-automatic weapons and large capacity magazines for civilian use, as well as bans on plastic guns, including those made in 3-D printers.

      学会同样敦促禁止民用的全自动、半自动武器以及大容量弹匣,同时禁止包括3D打印的塑料枪。


The American Academy of Pediatrics and American Medical Association have also called for a ban an assault weapons.

      美国儿科学会和美国医学会也呼吁禁止使用攻击性武器。


“Lawmakers should carefully consider the growing but limited body of evidence that suggests the concealed-carry laws may create a greater risk of firearms injuries and deaths than any protective value they may provide," the ACP said.

      “立法者需要认真考虑到有限的增长证据表明:比起所提供的任何保护价值,《隐藏携带法》可能会造成更大的枪伤和死亡风险。”美国医师学会说。


Doctors should ask patients whether they have guns at home, not as a political statement, but with the aim of keeping people safe.

      医生们应该询问病人们家中是否有枪支,不是为了政治声明而是旨在保证人们的安全。


“The medical profession has a special responsibility to speak out on prevention of firearm-related injuries and deaths, just as physicians have spoken out on other public health issues,” the group said.

      “医学专家在阻止枪械相关伤亡的发声上有特殊的责任,就如在其他公共卫生问题上医生们有责任发声一样。”学会表示。


“Physicians should counsel patients on the risk of having firearms in the home, particularly when children, adolescents, people with dementia, people with mental illnesses, people with substance use disorders, or others who are at increased risk of harming themselves or others are present.”

      “医生们应该告知患者们在家中携带枪械的风险,尤其当面对的是儿童、青少年、痴呆患者、精神病患者、有物质使用障碍的或其他有更高风险伤害自己和他人的人群。”



相关标签:

  • 儿童
  • 枪支
  • 美国

发布你的看法