《我的失恋 --拟古的新打油诗》

Ernest
Ernest

发布于2019-08-23 13:55来源:原创 8 评论 11 点赞

我的失恋  --拟古的新打油诗试译

我太懒了没考虑韵律和音步


My broken heart --new doggerel in ancient style

 

我的所爱在山腰;

想去寻她山太高,

低头无法泪沾袍。

爱人赠我百蝶巾;

回她什么:猫头鹰。

从此翻脸不理我,

不知何故兮使我心惊。

My beloved is halfway up the mountain;

So lofty the mountain is that I am unable to climb,

Nothing can I do but bow my head and weep, wetting my garment.

She presents me a handkerchief;

But what I return to her? An owl.

Then she falls out with me,

And I have no clue but fear.

 

我的所爱在闹市;

想去寻她人拥挤,

仰头无法泪沾耳。

爱人赠我双燕图;

回她什么:冰糖壶卢。

从此翻脸不理我,

不知何故兮使我糊涂。

My beloved is hidden in busy streets;

So crowed the streets are that I am unable to go through,

Nothing can I do but raise my head and weep, wetting my ears.

She presents me a picture of two swallows;

But what I return to her? Candied haws.

Then she falls out with me,

And I have no clue but confusion.

 

我的所爱在河滨;

想去寻她河水深,

歪头无法泪沾襟。

爱人赠我金表索;

回她什么:发汗药。

从此翻脸不理我,

不知何故兮使我神经衰弱。

My beloved stands by the riverside;

So deep the river is that I am unable to wade ,

Nothing can I do but turn my head and weep, wetting my collar.

She presents me a golden watch chain;

But what I return to her? Sudatory.

Then she falls out with me,

And I have no clue but mind breakdown.

 

我的所爱在豪宅;

想去寻她兮没有汽车,

摇头无法泪如麻。

爱人赠我玫瑰花;

回她什么,赤练蛇。

从此翻脸不理我,

不知何故兮--由她去罢。

My beloved is living in a mansion;

So pathetic I am; not a car do I have,

Nothing can I do but shake my head and burst into tears.

She presents me a bunch of roses;

But what I return to her? A colored snake.

Then she falls out with me,

And I have no clue but let her go.


相关标签:

  • 打油诗
  • 河滨
  • 爱人

发布你的看法